본문 바로가기
J-pop 가사 번역/YOASOBI

YOASOBI - 群青 (군청) 가사 번역

by 루이의 일본여행 2024. 9. 20.
반응형

요아소비-군청
요아소비-군청


群青 가사 번역

요아소비(YOASOBI) - 群青 (군청) 가사 번역, 일본어 단어 정리.

 

군청이 단순히 짙은 남색을 의미하는 것도 있겠지만, 무리 군()과 푸를 청()의 의미를 사용하여 "푸름의 무리"로도 해석할 수 있습니다.

 

또한 파란색은 슬픔을 뜻할때도 사용됩니다. 계속되는 지루한 인생과 가사에서 언급되는 삶의 고통, 앨범 표지의 울고 있는 여자와 꽤 잘 어울린다고 볼 수 있습니다.

 

흥미로운 점은 야마구치 츠바사의 만화 블루 피리어드의 스페셜 컬래버레이션 캠페인을 위해 새로 쓰여진 곡으로, 해당 캠페인의 CM송으로 사용되었습니다.

 

원작: 푸르름을 우리편으로 (야마구치 츠바사)

 

 

群青
군청
가수: YOASOBI(ikura)
작사/작곡: Ayase
발매: 2020.09.01.
장르: J-pop / 팝

 

 

https://youtu.be/Y4nEEZwckuU?si=rVaNQKuaFYfeM9rF

유튜브 공식 MV

 

 

https://youtu.be/C0_gUbghHEw?si=pMTv08P3Z4NR6XuQ

블루피리어 콜라보

 

 

https://youtu.be/IFUKxbcDOGo?si=JVWa8twi3Uj4srnn

군청-한글자막

 

 


YOASOBI

[群青]

 

 

嗚呼いつもの

[아아, 이츠모노요-니]

아아, 언제나처럼

ぎる々にあくびが

[스기루 히비니 아쿠비가 데루]

지나가는 날들에 하품이 나와

さんざめく今日

[산자메쿠 요루 코에 쿄-모]

왁자지껄한 밤을 지나, 오늘도

渋谷

[시부야노 마치니 아사가 후루]

시부야의 거리에 아침이 내려

どこかしいような

[도코카 무나시이요-나]

어딘가 허무한 듯한

そんな気持

[손나 키모치]

그런 기분

つまらないな

[츠마라나이나]

재미없네

でもそれでいい

[데모 소레데 이이]

하지만 그걸도 좋아

そんなもんさ

[손나몬사]

그런 거야

これでいい

[코레데 이이]

이거면 돼

らずらずしてた

[시라즈 시라즈 카쿠시테타]

몰래몰래 숨겨왔던

本当かせてよほら

[혼토-노 코에오 히비카세테요 호라]

진정한 목소리를 울려 퍼지게 해줘, 봐

ないフリしていても

[미나이 후리 시테이테모]

보지 않는 척하고 있어도

かにそこにある

[타시카니 소코니 아루]

확실히 그곳에 있어

じたままに

[칸지타 마마니 에가쿠]

느낀 그대로 그려

自分んだその

[지분데 에란다 소노 이로데]

스스로 고른 그 색으로

空気纏

[네무이 쿠-키 마토우 아사니]

졸린 공기가 뒤 감는 아침에

れた世界

[오토즈레타 아오이 세카이]

찾아온 푸른 세상

きなものをきだと

[스키나 모노오 스키다토 유-]

좋아하는 것을 좋아한다고 말해

くて仕方ないけど

[코와쿠테 시카타나이케도]

무서워서 어쩔 수 없지만

本当自分

[혼토-노 지분]

진정한 자신

出会えたがしたんだ

[데아에타 키가 시탄다]

만난 느낌이 들었어


 

嗚呼ばせばばすほどに

[아아 테오 노바세바 노바스 호도니]

아아, 손을 뻗으면 뻗을수록

くへゆく

[토오쿠에 유쿠]

멀어져가

うようにいかない今日

[오모우 요-니 이카나이 쿄-모]

뜻대로 되지 않아, 오늘도

またただしくもがいてる

[마타 아와타다시쿠 모가이테루]

다시 다급하게 발버둥 치고 있어

しい気持ちも

[쿠야시이 키모치모]

분한 기분도

ただけなくて

[타다 나사케나쿠테]

그저 한심해서

[나미다가 데루]

눈물이 나와

むほど

[후미코무 호도]

파고들수록

しくなる

[쿠루시쿠 나루]

괴로워져

くもなる

[이타쿠모 나루]

아파지기도 해

じたままに

[칸지타 마마니 스스무]

느낀 대로 나아가

自分んだこの

[지분데 에란다 코노 미치오]

스스로 고른 이 길을

いまぶた

[오모이 마부타 코스루 요루니]

무거운 눈꺼풀 비비는 밤에

しがみついた

[시가미츠이타 아오이 치카이]

매달렸던 푸른 맹세

きなことをけること

[스키나 코토오 츠즈케루코토]

좋아하는 걸 계속하는 것

それはしいだけじゃない

[소레와 타노시이 다케쟈 나이]

그건 ‘즐거움’ 뿐만은 아니야

本当にできる

[혼토-니 데키루 ?]

정말로 되겠어?

不安になるけど

[후안니 나루케도]

불안해지지만

何枚でも

[난마이데모]

몇 장이라도

ほら何枚でも

[호라 난마이데모]

자, 몇 장이라도

自信がないからいてきたんだよ

[지신가 나이카라 에가이테키탄다요]

자신이 없으니까 그려왔던 거야

何回でも

[난카이데모]

몇 번이라도

ほら何回でも

[호라 난카이데모]

자, 몇 번이라도

げてきたことが武器になる

[츠미아게테 키타 코토가 부키니 나루]

쌓아올려왔던 것이 무기가 돼

りをたって

[마와리오 미탓테]

주변을 본다 해도

べたって

[다레토 쿠라베탓테]

누구와 비교해도

にしかできないことはなんだ

[보쿠니시카 데키나이 코토와 난다]

나만이 할 수 있는 건 뭐야

でも自信なんかない

[이마데모 지신난카 나이]

지금도 자신 같은 건 없어

それでも

[소레데모]

그래도

じたことない気持

[칸지타 코토 나이 키모치]

느껴본 적 없는 기분

らずにいた

[시라즈니 이타 오모이]

모르고 있었던 마음

あの日踏して

[아노히 후미다시테]

그날, 내디뎌서

めてじたこのみも全部

[하지메테 칸지타 코노 이타미모 젠부]

처음으로 느꼈던 이 아픔도 전부

きなものとうことで

[스키나 모노토 무키아우 코토데]

좋아하는 것과 마주하는 걸로

れたまださな

[후레타 마다 치이사나 히카리]

닿은 아직 자그마한 빛

大丈夫こう

[다이죠-부 이코-]

괜찮아, 가자,

 

あとはしむだけだ

[아토와 타노시무 다케다]

나머진 즐기는 것뿐이야

 


てをけて

[스베테오 카케테 에가쿠]

모든 걸 걸고 그려

自分にしかせない

[지분니시카 다세나이 이로데]

자신만이 낼 수 있는 색으로

[아사모 요루모 하시리 츠즈케]

아침도 저녁도 계속해서 달려

つけした

[미츠케 다시타 아오이 히카리]

발견해낸 푸른 빛

きなものとうこと

[스키나 모노토 무키아우 코토]

좋아하는 것과 마주하는 것

だっていことだけど

[이마닷테 코와이 코토다케도]

지금도 무섭지만

もうはあの透明

[모- 이마와 아노히노 토--나]

이제 지금은 그날의 투명한

 

じゃない

[보쿠쟈나이]

내가 아닌

ありのままの

[아리노 마마노]

있는 그대로의

かけがえの

[카케가에노 나이 보쿠다]

무엇과도 바꿀 수 없는 나야

らずらずしてた

[시라즈 시라즈 카쿠시테타]

몰래몰래 숨겨왔던

本当かせてよほら

[혼토-노 코에오 히비카세테요 호라]

진정한 목소리를 울려 퍼지게 해줘, 봐

ないフリしていても

[미나이 후리 시테이테모]

보지 않는 척하고 있어도

かにそこにもそこにあるよ

[타시카니 소코니 이마모 소코니 아루요]

확실히 그곳에 지금도 그곳에 있어

らずらずしてた

[시라즈 시라즈 카쿠시테타]

몰래몰래 숨겨왔던

本当かせてよさあ

[혼토-노 코에오 히비카세테요 사아]

진정한 목소리를 울려 퍼지게 해줘, 자아

ないフリしていても

[미나이 후리 시테이테모]

보지 않는 척하고 있어도

かにそこに

[타시카니 소코니 키미노 나카니]

확실히 그곳에 너의 안에

 


 

 

일본어 단어 뜻

 

嗚呼(ああ) 아아 (감탄사)
いつもの様に
(いつものように)
언제나처럼
過ぎる日々
(すぎるひび)
지나가는 날들
あくび 하품
出る(でる) 나오다
さんざめく夜
(さんざめくよる)
왁자지껄한 밤
越える(こえる) 넘다, 지나가다
(まち) 거리
(あさ) 아침
降る(ふる) 내리다
どこか虚しい
(どこかむなしい)
어딘가 허무한
気持ち(きもち) 기분
つまらない 재미없다
でも 하지만
それでいい 그걸로 괜찮다
隠す(かくす) 숨기다
本当(ほんとう) 진정한, 진짜
(こえ) 목소리
響かせる
(ひびかせる)
울려 퍼지게 하다
見ないフリ
(みないふり)
보지 않는 척
確かに(たしかに) 확실히
そこにある 그곳에 있다
感じる(かんじる) 느끼다
描く(えがく) 그리다
自分(じぶん) 자신
選ぶ(えらぶ) 고르다
(いろ)
眠い(ねむい) 졸리다
空気(くうき) 공기
纏う(まとう) 뒤덮다
訪れる
(おとずれる)
찾아오다
世界(せかい) 세상
好きなもの
(すきなもの)
좋아하는 것
怖い(こわい) 무섭다
仕方ない
(しかたない)
어쩔 수 없다
自信(じしん) 자신감
出会う(であう) 만나다
手を伸ばす
(てをのばす)
손을 뻗다
遠く(とおく) 멀리
思う(おもう) 생각하다
今日(きょう) 오늘
慌ただしい
(あわただしい)
다급하다
悔しい(くやしい) 분하다
(なみだ) 눈물
踏み込む
(ふみこむ)
파고들다
苦しい(くるしい) 괴롭다
痛い(いたい) 아프다
進む(すすむ) 나아가다
(みち)
重い(おもい) 무겁다
(よる)
誓い(ちかい) 맹세
続ける(つづける) 계속하다
楽しい(たのしい) 즐겁다
不安(ふあん) 불안
積み上げる
(つみあげる)
쌓아올리다
武器(ぶき) 무기
周り(まわり) 주변
比べる(くらべる) 비교하다
透明(とうめい) 투명
かけがえのない 무엇과도
바꿀 수 없는

 

요아소비(YOASOBI) - 群青 (군청) 가사 번역, 일본어 단어 정리.

 


 

2024.09.13 - [J-pop 가사 번역/YOASOBI] - YOASOBI - アイドル (아이돌) 가사 번역

 

YOASOBI - アイドル (아이돌) 가사 번역

アイドル 가사 번역요아소비(YOASOBI) - アイドル (아이돌) 가사 번역, 일본어 단어 정리. '아이돌'은 YOASOBI의 노래이자 최애의 아이 1기의 OP곡입니다. 뮤직비디오는 애니메이션 제작사 동화공방

travel.happylifepro.net

 

 

2024.07.27 - [J-pop 가사 번역/YOASOBI] - YOASOBI - 夜に駆ける (밤을 달리다) 가사 번역

 

YOASOBI - 夜に駆ける (밤을 달리다) 가사 번역

夜に駆ける 가사 번역요아소비(YOASOBI) - 夜に駆ける (밤을 달리다) 가사 번역, 일본어 단어 정리. 夜に駆ける (밤을 달리다) 는 요아소비의 19.12.15. 디지털 싱글로 발매 되었습니다. 신나는 비

travel.happylifepro.net

 

반응형