본문 바로가기
J-pop 가사 번역/YOASOBI

YOASOBI - あの夢をなぞって (저 꿈을 덧그리며) 가사 번역

by 루이의 일본여행 2024. 7. 13.
반응형

YOASOBI - あの夢をなぞって (저 꿈을 덧그리며) 가사 번역


あの夢をなぞって 가사 번역

요아소비(YOASOBI) - あの夢をなぞって(저 꿈을 덧그리며) 가사 번역, 일본어 단어 정리.

 

あの夢をなぞって (저 꿈을 덧그리며)는 요아소비의 두 번째 디지털 싱글로 20.01.18. 발매되었습니다.

 

불꽃놀이 축제 날 서로에게 고백받는 예지몽을 꾸는, 남학생과 여학생의 청춘 로맨스 스토리로 유튜브 공식 MV와 가사 번역은 아래 영상과 글을 참고해 주세요. (원작: 꿈의 물방울과 별의 꽃(이시키 소우타 저))

 

あの夢をなぞって
저 꿈을 덧그리며
(Ano Yumewo Nazotte)
가수: YOASOBI(ikura)
작사/작곡: Ayase
발매: 20.01.18.
장르: J-pop / 팝

 

 

https://youtu.be/sAuEeM_6zpk?si=J1u_mKC_ScDRwGHk

유트브 공식 MV

 

 

https://youtu.be/vWpc7f6b9kA?si=2i4KvDe7eYpeduPO

발라드 ver

 

 

 

https://youtu.be/Fdf5RgmFH7k

한글 자막 / 가사 번역 / 1시간 재생

 


 

YOASOBI

[あの夢をなぞって]

 

 

 

綺麗

(요루노 소라오 카자루 키레이나 하나)

밤하늘을 장식하는 아름다운 꽃

 

をぎゅっとみこむ

(마치노 코에오 귯토 히카리가 츠츠미코무)

거리의 목소리를 빛이 살짝 감싸고

 

二人だけの

(오토노 나이 후타리 다케노)

소리 하나 없는 둘 만의

 

世界こえた言葉

(세카이데 키코에타 코토바와)

세상에서 들리는 말은

 

きだよ

(스키다요)

「좋아해」

 


 

えた未来のこと

(유메노 나카데 미에타 미라이노 코토)

꿈 속에서 본 건 미래의 일

 

(나츠노 요루, 키미토, 나라부 카게가 후타츠)

여름 밤, 너와, 늘어선 그림자는 두 개

 

最後花火ってえたら

(사이고노 하나비가 소라니 노봇테 키에타라)

마지막 불꽃이 하늘로 떠올라 사라지면

 

それを合図

(소레오 아이즈니)

그걸 신호삼아

 

いつもりの

(이츠모도-리노 아사니)

어느 때 같은 아침에

 

いつもりの姿

(이츠모도-리노 키미노 스가타)

어느 때 같은 너의 모습

 

わずらしてしまったのは

(오모와즈 메오 소라시테 시맛타노와)

무의식 중에 눈을 피해버린 건

 

どうやったってれられない言葉

(도-얏탓테 와스레라레나이 키미노 코토바)

어떻게 해도 잊을 수 없는 네 말

 

もずっといてるから

(이마모 즛토 히비이테루카라)

아직도 쭉 울려퍼지고 있어서

 

けて

(요루오 누케테 유메노 사키에)

밤을 지나 꿈의 끝으로

 

たどりきたい未来

(타도리 츠키타이 미라이에)

다다르고 싶은 미래로

 

本当に? あの本当って

(혼토-니 아노 유메니, 혼토닛떼 이마모)

정말? 그 꿈으로, 정말? 이라며 지금도

 

不安になってしまうけどきっと

(후안니 낫테시마우케도 킷토)

불안해져도 반드시

 

けて明日

(이마오 누케테 아스노 사키에)

지금을 지나 내일의 끝으로

 

二人だけの場所

(후타리 다케노 바쇼에)

둘 만 아는 곳으로

 

もうちょっと

(모- 춋토)

조금만 더

 

どうかわらないで

(도-카 카와라나이데)

부디 변치 말아줘

 

もうちょっと

(모- 춋토)

조금만 더

 

からの言葉

(키미카라노 코토바)

너에게서 들은 말

 

あの未来っているよ

(아노 미라이데 맛테이루요)

그 미래에서 기다리고 있을게

 


 

らない

(다레모 시라나이)

아무도 모르는

 

二人だけの

(후타리 다케노 요루)

둘 만의 밤

 

がれていた景色なる

(마치코가레테이타 케시키토 카사나루)

애타게 기다리던 풍경과 겹쳐져

 

未来

(나츠노 소라니 미라이토 이마 )

여름 하늘에 미래와 지금이

 

がる花火

(츠나가루요-니 히라쿠 하나비)

이어지듯 터지는 불꽃

 

とここでほら

(키미토 코코데 호라)

너와 여기서 봐,

 

あのをなぞる

(아노 유메오 나조루)

그 꿈을 덧그려

 

見上げた

(미아게타 소라오 카자루 히카리가

올려다본 하늘을 장식하는 빛이

 

らした横顔

(이마 테라시타 요코가오)

이 순간 비춘 옆모습

 

そうずっとこの景色のために

(소- 즛토 코노 케시키노 타메니)

그래 줄곧 이 풍경을 위해

 

そうきっとほらつの未来

(소- 킷토 호라 후타츠노 미라이가)

그래 분명 두 사람의 미래가

 

今重なり

(이마 카사나리아우)

지금 서로 겹쳐져

 

二人

(요루노 나카데 키미토 후타리)

밤중에 너와 함께

 

たどりいた未来

(타도리 츠이타 미라이데)

다다른 미래에서

 

大丈夫想いはきっと大丈夫傳わる

(다이죠-부 오모이와 킷토)

괜찮아, 마음은 분명

 

大丈夫傳わる

(다이죠-부 츠타와루)

괜찮아, 전해질 거야

 

あの日見

(아노 히 미타 유메노 사키에)

그 날 꾸었던 꿈의 끝으로

 

けて明日

(이마오 누케테 아스노 사키데)

지금을 지나 내일의 끝에서

 

また出会えた

(마타 데아에타 키미에)

다시 만난 너에게

 

もうちょっと

(모- 춋토)

조금만 더

 

どうかわらないで

(도-카 오와라나이데)

제발 끝나지 말아줘

 

もうちょっと

(모- 춋토)

조금만 더

 

ほら最後花火

(호라 사이고노 하나비가

, 마지막 불꽃이

 

二人

(이마 후타리오 츠츠무)

지금 두 사람을 끌어안아

 

世界いた

(오토노 나이 세카이니 히비이타)

소리 하나 없는 세상에 울려퍼진

 

きだよ

(스키다요)

「좋아해」

 


일본어 단어 뜻

(よる)
 (そら) 하늘
 (かざる) 장식하다
綺麗 (きれいな) 아름다운
 (はな)
 (まち) 거리
 (ひかり)
みこむ (つつみこむ) 감싸다
 (おと) 소리
 (ない) 없는
二人 (ふたり) 두 사람
世界 (せかい) 세상
こえた (きこえた) 들렸다(과거형)
言葉 (ことば)
きだ (すきだ) 좋아하다
 (ゆめ)
 (なか)
えた (みえた) 보였다 (과거형)
未来 (みらい) 미래
 (なつ) 여름
 (きみ)
 (ならぶ) 늘어서다
 (かげ) 그림자
 (ふたつ) 두 개
最後 (さいご) 마지막
花火 (はなび) 불꽃
 (のぼる) 떠오르다
える (きえる) 사라지다
合図 (あいず) 신호
いつも (いつも) 항상
 (どおり) ~대로, 방식, 방법
 (あさ) 아침
姿 (すがた) 모습
わず (おもわず) 무의식 중에
 (め)
らす (そらす) 피하다
どうやって
어떻게 해서든
れる (わすれる) 잊다
 (いま) 지금
 (ひびく) (소리가) 울리다
ける (ぬける) 빠져나가다
 (さき)
たどり着
(たどりつく)
다다르다
成る (なる) 되다, 이루어지다
場所 (ばしょ) 장소
わる (かわる) 변하다
待ち焦がれる
(まちこがれる)
애타게 기다리다
らない (しらない) 모른다
二人だけ (ふたりだけ) 둘 만
景色 (けしき) 풍경
なる (かさなる) 겹쳐지다
がる (つながる) 이어지다
様に (ように)
~처럼, ~같이
 (ひらく) 열리다, 피다
見上げる (みあげる) 올려다보다
照らす (てらす)
비추다, 밝히다
横顔 (よこがお) 옆모습
わる (つたわる) 전해지다
ける (ぬける) 빠져나가다
出会 (であう) 만나다
わる (おわる) 끝나다
 (つつむ) 감싸다

 

요아소비(YOASOBI) - あの夢をなぞって(저 꿈을 덧그리며) 가사 번역, 일본어 단어 정리

 


 

2024.07.19 - [J-pop 가사 번역] - YOASOBI - ラブレター (러브레터) 가사 번역

 

YOASOBI - ラブレター (러브레터) 가사 번역

ラブレター 가사 번역요아소비(YOASOBI) - ラブレター (러브레터) 가사 번역, 일본어 단어 정리. ラブレター (러브레터)는 요아소비의 21.08.09. 디지털 싱글로 발매 되었습니다. 원작은 당시 초등

travel.happylifepro.net

 

반응형