본문 바로가기
J-pop 가사 번역/YOASOBI

YOASOBI - 夜に駆ける (밤을 달리다) 가사 번역

by 루이의 일본여행 2024. 7. 27.
반응형

YOASOBI - 夜に駆ける (밤을 달리다) 가사 번역


ける 가사 번역

요아소비(YOASOBI) - ける (밤을 달리다) 가사 번역, 일본어 단어 정리.

 

夜に駆ける (밤을 달리다) 는 요아소비의 19.12.15. 디지털 싱글로 발매 되었습니다.

 

신나는 비트와는 반대로 암울한 내용의 반전 가사가 돋보이는 일본 내 인기곡입니다. 밤을 달리자는 2020년 일본 최고의 히트곡 중 하나로, 빌보드 재팬 HOT 100 연간 랭킹 1, 빌보드 글로벌 200 9를 기록했습니다.

일본의 인터넷 소설 사이트에서 개최된 공모전 '모노콘 2019'소니 뮤직 상 수상 작품을 음악으로 만드는 프로젝트의 결과물로, 원작은 해당 공모전의 수상작인 호시노 마요의 〈타나토스의 유혹입니다.

 

제목인 요루니 카케루(ける)는 밤으로 달린다는 뜻으로, 두 주인공이 밤하늘로 몸을 던지는 모습을 암시하는 표현입니다.

 

夜に駆ける
밤을 달리다
가수: YOASOBI(ikura)
작사/작곡: Ayase
발매: 19.12.15.
장르: J-pop / 팝

 

 

https://youtu.be/_l-VtMfxF4I?si=dWH-4NY2kwk_6wP9

요아소비 - 밤을 달리다

 

https://youtu.be/x8VYWazR5mE?si=AD6PqA7ysKU0emEK

유튜브 공식 MV

 

https://youtu.be/by4SYYWlhEs?si=LH5rrrnPuwFZ_LGW

유튜브 공식 음원

 

https://youtu.be/QPkvOodcJMQ

[요아소비 - 밤을 달리자] 1시간 반복 재생 / 가사 번역

 

 


 

YOASOBI

[ 夜に駆ける]

 

 

 

むようにけてゆくように

(시즈무요-니 토케테 유쿠요-니)

가라앉듯이, 녹아가듯이

 

二人だけのがる

(후타리 다케노 소라가 히로가루 요루니)

둘만의 하늘이 펼쳐지는 밤에


 

"さよなら" だけだった

(사요나라 다케닷타)

"안녕"뿐이었어

 

その一言てがかった

(소노 히토코토데 스베테가 와캇타)

그 한마디로 모든 걸 알았어

 

した姿

(히가 시즈미 다시타 소라토 키미노 스가타)

해가 저물기 시작한 하늘과 너의 모습

 

フェンスしになっていた

(휀스 고시니 카사낫테 이타)

펜스 너머에 겹쳐져 있었어

めてったから

(하지메테 앗타 히카라)

처음 만난 날부터

てをった

(보쿠노 코코로노 스베테오 우밧타)

내 마음 전부를 빼앗겼어

どこか空気

(도코카 하카나이 쿠-키오 마토우 키미와)

어딘가 덧없는 분위기를 휘감은 너는

しいをしてたんだ

(사미시이 메오 시테탄다)

쓸쓸한 눈을 하고 있었어

 

いつだってチックタックと世界

(이츠닷테 칫쿠탓쿠토 나루 세카이데)

언제든 째깍째깍 울리는 세상에서

 

何度だってされる心無

(난도닷테사 후레루 코코로 나이)

몇 번이고 느껴지는 감정 없는 말

 

言葉うるさい

(코토바 우루사이 코에니)

시끄러운 소리에

れそうでも

(나미다가 코보레 소-데모)

눈물이 흘러넘칠 것 같아도

ありきたりな

(아리키타리나 요로코비)

평범한 기쁨

 

きっと二人ならつけられる

(킷토 후타리나라 미츠케라레루)

분명 둘이라면 찾을 수 있어

 

がしい々にえない

(사와가시이 히비니 와라에나이 키미니)

떠들썩한 나날에 웃을 수 없는 너에게

 

しい明日

(오모이 츠쿠 카기리 마부시이 아스오)

떠올릴 수 있는 한 눈부신 내일을

 

けないちてゆく

(아케나이 요루니 오치테 유쿠 마에니)

밝아오지 않는 밤에 떨어지기 전에

 

んでほら

(보쿠노 테오 츠칸데 호라)

내 손을 잡아, 자

 

れてしまいたくてめた々も

(와스레테 시마이타쿠테 토지 코메타 히비모)

잊어버리고 싶어서 가두었던 나날도

 

きしめたもりでかすから

(다키시메타 누쿠모리데 토카스카라)

껴안았던 따스함으로 녹일 테니까

 

くないよいつかるまで

(코와쿠 나이요 이츠카 히가 노보루마데)

무섭지 않아, 언젠가 해가 뜰 때까지

 

二人でいよう

(후타리데 이요-)

둘이서 있자


 

にしかえない

(키미니시카 미에나이)

너에게만 보이는

 

かをつめるいだ

(나니카오 미츠메루 키미가 키라이다)

무언가를 바라보는 네가 싫어

見惚れているかのようなするような

(미토레테 이루카노 요-나 코이 스루 요-나)

넋을 잃은 것 처럼 사랑에 빠진 듯한

 

そんないだ

(손나 카오가 키라이다)

그런 얼굴이 싫어

じていたいけどじれないこと

(신지테 이타이케도 신지레나이 코토)

믿고 싶지만 믿을 수 없는 것

 

そんなのどうしたってきっと

(손나노 도-시탓테 킷토)

그런 건 어떻게 해도 분명

 

これからだっていくつもあって

(코레카라 닷테 이쿠츠모 앗테)

앞으로 몇 번이든 있을 테고

 

そのたんびっていていくの

(소노 탄비 오콧테 나이테 이쿠노)

그럴 때마다 화내고 울게 될 거야

 

それでもきっと

(​소레데모 킷토)

그래도 분명

 

いつかはきっとらはきっと

(이츠카와 킷토 보쿠라와 킷토)

언젠가는 분명, 우리는 분명

 

かりえるさじてるよ

(와카리 아에루사 신지테루요)

서로 이해할 수 있을거라 믿고 있어

 


 

もうだってれたんだって

(모- 이야닷테 츠카레탄닷테)

이젠 싫다며, 지쳤다며

がむしゃらにべた

(가무샤라니 사시노베타 )

무작정 내민

 

(보쿠노 테오 후리하라우 키미)

내 손을 뿌리치는 너

 

もうだってれたよなんて

(모- 이야닷테 츠카레타요난테)

이젠 싫다고, 지쳤다고

 

本当いたいんだ

(혼토-와 보쿠모 이이타인다)

사실은 나도 말하고 싶어

 

ほらまたチックタックと世界

(호라 마타 칫쿠탓쿠토 나루 세카이데)

봐, 다시 째깍째깍하고 울리는 세상에서

 

何度だってさ用意した言葉

(난도닷테사 키미노 타메니)

몇 번이라도 널 위해

 

用意した言葉どれもかない

(요-이시타 코토바 도레모 토도카나이)

준비한 말 어느 것도 닿지 않아

 

"わりにしたい"だなんてさ

(오와리니 시타이다 난테사)

"끝내고 싶어"라고

 

られて言葉にした

(츠라레테 코토바니 시타 토키)

(네게) 이끌려 말했을 때

めてった

(키미와 하지메테 와랏타)

너는 처음으로 웃었어

がしい々にえなくなっていた

(사와가시이 히비니 와라에나쿠 낫테 이타)

떠들썩한 나날에 웃을 수 없게 되었어

 

綺麗

(보쿠노 메니 우츠루 키미와 키레이다)

내 눈에 비친 너는 아름다워

 

けないれた

(아케나이 요루니 코보레타 나미다모)

밝아오지 않는 밤에 흘러넘친 눈물도

 

笑顔けていく

(키미노 에가오니 토케테 이쿠)

너의 웃는 얼굴에 녹아내려가

 

わらない々にいていた

(카와라나이 히비니 나이테 이타 보쿠오)

변함 없는 나날에 울고 있던 나를

しくわりへと

(키미와 야사시쿠 오와리에토 사소우)

너는 상냥하게 마지막으로 이끌어

むようにけてゆくように

(시즈무요-니 토케테 유쿠요-니)

가라앉듯이, 녹아가듯이

いたれる

(시미 츠이타 키리가 하레루)

얼룩진 안개가 개어

 

れてしまいたくてめた々に

(와스레테 시마이타쿠테 토지 코메타 히비니)

잊어버리고 싶어서 가두었던 나날에

 

べてくれた

(사시노베테 쿠레타 키미노 테오 토루)

내밀어준 너의 손을 잡아

 

しいぐように

(스즈시이 카제가 소라오 오요구요-니)

시원한 바람이 하늘을 헤엄치듯

 

今吹けていく

(이마 후키 누케테 유쿠)

지금 스쳐가고 있어

いださないでよ

(츠나이다 테오 하나사나이데요)

잡은 손을 놓지 말아줘

二人今していく

(후타리 이마, 요루니 카케 다시테 이쿠)

두 사람, 지금, 밤을 달려나가

 


능동형과 피동형

 

능동: 僕てをった

→내 마음 전부를 빼앗았다

 

피동: 僕の心の全てを奪った

→내 마음 전부를 빼앗겼다

 

피동형은 문장에서 주어가 어떤 행위를 직접 하지 않고, 다른 사람이나 사물에 의해 그 행위를 당하는 형태를 나타내는 문법입니다.

 

ex) "그가 나를 때렸다"는 능동형 문장이지만, "나는 그에게 맞았다"는 피동형 문장입니다. 따라서 주어가 행위의 대상이 되는 것을 강조할 때 쓸 수 있습니다.

 

피동형을 사용하면 문장이 더 자연스럽고 감정적으로 들릴 수 있습니다. 또한 일본에서는 능동형으로 표현된 문장이 한국에서는 피동형으로 번역되는 경우가 많으니 참고해 주세요.


일본어 단어 뜻

沈む (しずむ) 가라앉다
溶ける (とける) 녹다
二人 (ふたり) 두 사람
だけ ~만
(そら) 하늘
広がる (ひろがる) 펼쳐지다
(よる)
さよなら 안녕
一言 (ひとこと) 한마디
全て (すべて) 모든 것
分かる (わかる) 알다
(ひ)
(きみ)
姿 (すがた) 모습
フェンス 펜스
越す (こす) 넘다
重なる (かさなる) 겹치다
会う (あう) 만나다
(こころ) 마음
奪う (うばう) 빼앗다
纏う (まとう) 휘감다
寂しい (さみしい) 외롭다
(め)
鳴る (なる) 울리다
世界 (せかい) 세계
何度 (なんど) 몇 번
触れる (ふれる) 느끼다
心無い (こころない) 감정이 없는
言葉 (ことば)
うるさい 시끄러운
(こえ) 목소리
(なみだ) 눈물
零れる (こぼれる) 흘러넘치다
ありきたりな 흔해빠진
喜び (よろこび) 기쁨
見つける (みつける) 찾다
騒がしい (さわがしい 소란스러운
(ひび) 나날
笑う (わらう) 웃다
思い付く (おもいつく) 생각나다
限り (かぎり) ~한
眩しい (まぶしい) 눈부신
明日 (あす) 내일
開けない (あけない) 밝아오지 않는
落ちる (おちる) 떨어지다
(まえ
掴む (つかむ) 잡다
忘れる (わすれる) 잊다
閉じ込める
(とじこめる)
가두다
抱きしめる
(だきしめる)
껴안다
温もり (ぬくもり) 따스함
溶かす (とかす) 녹이다
怖い (こわい) 무섭다
昇る (のぼる) 뜨다
いる (いる) 있다
見る (みる) 보다
何か (なにか) 무언가
嫌い (きらい) 싫다
見惚れる (みとれる) 빠져있다
恋する (こいする) 사랑하다
信じる (しんじる) 믿다
これから 앞으로
いくつも 몇 번이든
怒る (おこる) 화내다
泣く (なく) 울다
分かり合う
(わかりあう)
서로 이해하다
嫌だ (いやだ) 싫다
疲れる (つかれる) 지치다
差し伸べる
(さしのべる)
내밀다
振り払う (ふりはらう) 뿌리치다
言う (いう) 말하다
用意する (よういする) 준비하다
届く (とどく) 닿다
終わる (おわる) 끝나다
釣る (つる) (물고기를) 낚다
(사람을) 유인하다
映る (うつる) 비치다
綺麗 (きれい) 아름답다
溢れる (あふれる) 흘러넘치다
変わる (かわる) 변하다
誘う (さそう) 이끌다
染み付く (しみつく) 얼룩지다
取る (とる) 잡다
泳ぐ (およぐ) 헤엄치다
吹く (ふく) (바람이) 불다
抜ける ( ぬける)) 통과하다
繋ぐ (つなぐ) 잇다, 연결하다
離す (はなす) 놓다
駆け出す (かけだす) 달려가다

 

요아소비(YOASOBI) - 夜に駆ける (밤을 달리다) 가사 번역, 일본어 단어 정리.

 

 

 

2024.07.12 - [J-pop 가사 번역/YOASOBI] - YOASOBI - あの夢をなぞって (저 꿈을 덧그리며) 가사 번역

 

YOASOBI - あの夢をなぞって (저 꿈을 덧그리며) 가사 번역

あの夢をなぞって 가사 번역요아소비(YOASOBI) - あの夢をなぞって(저 꿈을 덧그리며) 가사 번역, 일본어 단어 정리. あの夢をなぞって (저 꿈을 덧그리며)는 요아소비의 두 번째 디지털 싱글로 20

travel.happylifepro.net

 

 

2024.07.19 - [J-pop 가사 번역/YOASOBI] - YOASOBI - ラブレター (러브레터) 가사 번역

 

YOASOBI - ラブレター (러브레터) 가사 번역

ラブレター 가사 번역요아소비(YOASOBI) - ラブレター (러브레터) 가사 번역, 일본어 단어 정리. ラブレター (러브레터)는 요아소비의 21.08.09. 디지털 싱글로 발매 되었습니다. 원작은 당시 초등

travel.happylifepro.net

 

 

반응형